關於
1992年時因為家庭的關係, 我父母送我去西班牙的巴薩隆那念書與我奶奶同住, 所以西班牙文其實就是我的母語.
關於翻譯與口譯可以說我是相當有經驗的, 因為平常其實就與中南美的客戶接觸, 以及台灣每年的SECURETECH展(台灣監控展) 都得要陪著客戶當作口譯以及介紹產品等等的.
關於文件翻譯的經驗, 因為我前公司我負責的部分是西語區的業務, 我公司的產品說明書西班牙文的部分都是由我編輯的, 甚至原廠也沿用了我編輯的西班牙文說明書作為西班牙文的預設! 不只是說明書就連主機的西班牙文系統也是我做的.
我前公司是代理世界知名的監控品牌, 所以我編輯翻譯的西班牙文無論是說明書或是系統OSD在全球都是看的到的, 這一點令我蠻驕傲的!!
另外一點, 我的西班牙文是傳統的西班牙文, 包然口音用詞等等, 並非中南美口音或是用詞! 用傳統的西班牙文差別是, 中南美因國家不同用詞也會不太一樣, 甚至中南美各國會不了解或是不懂各國不同的用詞, 而傳統西班牙文是中南美各國也可以懂得用語跟用詞, 差別在於長不常用.